衛生署前署長楊志良昨天對於新書「拚公義,沒有好走的路」,內容以「獸醫」比喻醫德淪喪的醫師,引發獸醫師界的不滿,再度表達遺憾,他把這起文意解讀失誤風波,歸罪於自己文字表達能力不足,也強調「絕無對獸醫師有不敬之意」。
楊志良昨天深夜透過衛生署公關室主任王哲超發表聲明。他表示,由於新書對醫界不少現象大加批判,早在出書前,即有心理準備要面對醫界部分人士的反彈,卻從未想到會引發獸醫師界的不滿,因為書中內容完全沒有觸及獸醫領域,完全是始料未及之事。
楊志良指出,無論診治對象是人還是動物,他對有愛心與耐心的醫師及獸醫師都敬重有加,尤其是動物無法以言語表達感受,而獸醫師們必須付出更多的愛心與耐心來診治動物,更令人感佩,因此從未對獸醫師有任何不敬。
他強調,新書中有關「獸醫」的指涉,僅單純是用來對比視病猶親、具有人味的「人醫」,而「獸」字則是是用來形容違反道德倫常的惡行,例如形容日軍在南京大屠殺的行徑是「獸行」,以及父親對兒女身體的侵犯,會稱之為「獸父」,何況他在書中特別以括上引號稱「獸醫」,與「惡醫」並列,它並非指專門診治動物的獸醫師。
楊志良的聲明有兩度提到遺憾,但未提道歉,他僅承認自己文字表達能力不足,寫作能力有待提升,但也認為閱聽人要加強中文能力,大家「共勉之」。
沒有留言:
張貼留言